|
|
HOTARARE Nr. 115 din 20 iulie 1981 pentru aprobarea Acordului dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cipru privind transporturile rutiere internationale de persoane si de marfuri, incheiat la Nicosia la 4 aprilie 1981
Consiliul de Ministri al Republicii Socialiste Romania hotaraste:
Articol unic.- Se aproba Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cipru privind transporturile rutiere internationale de persoane si de marfuri, incheiat la Nicosia la 4 aprilie 1981.
ACORD
intre guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cipru privind transporturile rutiere internationale de persoane si de marfuri
Guvernul Republicii Socialiste Romania si guvernul Republicii Cipru, denumite in continuare parti contractante,
dorind sa reglementeze si sa dezvolte transporturile rutiere internatiionale de persoane si de marfuri intre cele doua tari, precum si in tranzit pe teritoriile lor, pe baza avantajului reciproc,
au convenit asupra celor ce urmeaza:
ARTICOLUL 1
Domeniul de aplicare
Dispozitiile prezentului acord se aplica transporturilor rutiere de persoane si de marfuri ce provin sau au destinatia teritoriul uneia dintre partile contractante sau tranziteaza acest teritoriu, efectuate cu vehicule inmatriculate pe teritoriul celeilalte parti contractante si care apartin transportatorilor ce au sediul lor principal in Republic Socialista Romania sau in Republica Cipru.
ARTICOLUL 2
Definitii
a) Termenul transportator desemneaza orice persoana fizica sau juridica cu sediul în Republica Socialista Romania sau in Republica Cipru, care, potrivit prevederilor legislatiei nationale, este autorizata sa efectueze transporturi rutiere de persoane sau de marfuri.
b) Termenul vehicul desemneaza orice mijloc de transport rutier cu propulsie mecanica, precum si orice remorca sau semiremorca a acestuia, care sunt afectate transportului:
i) a mai mult de 8 persoane pe scaune, in afara de sofer;
ii) de marfuri
Se considera drept un singur vehicul ansamblul unui vehicul tractor cu o remorca sau o semiremorca, cu conditia ca ambele sa fie inmatriculate pe teritoriul aceleiasi parti contractante.
c) Termenul autorizatie desemneaza orice licenta, concesiune sau autorizare care se cere in conformitate cu reglementarile respective ale fiecarei parti contractante si, in perioada ei de valabilitate, da dreptul unui vehicul, cu sau fara remorca, la o singura calatorie dus-intors.
Transportul de persoane
ARTICOLUL 3
Transporturi supuse regimului de autorizare
Transporturile de persoane prevazute de prezentul acord, cu exceptia celor stabilite la art. 4, pot fi efectuate de transportatorii uneia dintre partile contractante numai pe baza unei autorizatii acordate in prealabil de autoritatea competenta a celeilalte parti contractante.
ARTICOLUL 4
Transporturi exceptate de regimul de autorizare
Transporturile de persoane scutite de autorizatie de transport sunt urmatoarele:
a) calatorii cu usile inchise, adica transportul spre sau prin teritoriul celeilalte parti contractante, in care vehiculul de calatori intra sau paraseste acel teritoriu fara sa fie luati sau lasati calatori pe acel teritoriu sau alte teritorii situate pe intreg parcursul;
b) transportul unui grup de persoane care este adus pe teritoriul celeilalte parti contractante si vehiculul paraseste gol acest teritoriu;
c) transportul ocazional de persoane in tranzit pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu exceptia curselor care au loc de mai multe ori intr-un interval de 16 zile.
ARTICOLUL 5
Transporturi regulate
a) Se considera transport pe linie regulata acel transport de persoane care este efectuat pe un itinerar determinat, cu orar si tarife convenite in prealabil de catre autoritatile competente ale celor doua parti contractante, si care atit la punctele de plecare si sosire, cit si in alte puncte convenite, primeste si debarca persoane.
b) Liniile regulate trebuie sa fie autorizate de catre autoritatile competente ale celor doua parti contractante, cu acordul tarilor de tranzit.
c) Autoritatile competente ale celor doua parti contractante autoriza transporturile regulate pentru parcursul situat pe teritoriile respective.
d) Partile contractante autoriza organele lor competente pentru rezolvarea de comun acord a urmatoarelor probleme privind liniile regulate:
i) aprobarea traseelor si numarul curselor, suspendarea si schimbarea traseelor;
ii) aprobarea tarifelor;
iii) stabilirea unor conditii speciale de transport potrivit reglementarilor respective;
iv) anularea sau suspendarea autorizatiilor.
Transportul de marfuri
ARTICOLUL 6
Regimul de autorizare
a) Transporturile de marfuri prevazute de prezentul acord, cu exceptia celor mentionate la art. 7, precum si circulatia vehiculelor fara incarcatura intre teritoriile celor doua parti contractante sau in tranzit prin aceste teritorii, vor fi efectuate numai pe baza unei autorizatii ce se acorda de autoritatea competenta a fiecarei parti contractante.
b) Autorizatiile sint eliberate de autoritatea competenta a tarii de inmatriculare a vehiculelor, in numele autoritatii competente a celeilalte parti contractante.
c) Autoritatile competente ale celor doua parti contractante stabilesc, pe baza de reciprocitate, numarul de autorizatii pentru fiecare an, in functie de dezvoltarea trficului intre cele doua tari.
d) Autoritatile competente ale partilor contractante convin modelele formularelor ce se vor folosi ca autorizatii.
e) Autorizatia da dreptul transportatorului sa incarce, la cursa de inapoiere, marfuri provenite de pe teritoriul celeilalte parti contractante, cu conditia ca acestea sa fie destinate tarii de inmatriculare a vehiculului.
f) O autorizatie va fi folosita numai de transportatorul pentru care ea a fost emisa si nu va fi transmisibila.
ARTICOLUL 7
Transporturi scutite de autorizatie
Transporturile de marfuri scutite de autorizatie de transport sint urmatoarele:
a) transporturile efectelor de stramutare;
b) transporturile de obiecte destinate tirgurilor si expozitiilor;
c) transporturile de materiale, accesorii si animale destinate sau provenind de la manifestari teatrale, muzicale, cinematografice sau sportive, circuri sau tirguri;
d) transporturile destinate inregistrarilor radiofonice, cinematografice si de televiziune;
e) transporturile de cadavre;
f) transporturile articolelor necesare ingrijirii medicale in cazul masurilor de urgenta, in special in cazul unor catastrofe naturale;
g) transporturile de animale vii (cu exceptia celor destinate sacrificarii);
h) intrarea fara incarcatura a vehiculelor:
- de inlocuire a altor vehicule;
- destinate transportului vehiculelor avariate;
- pentru remorcarea si depanarea vehiculelor avariate;
i) transporturile de marfuri spre sau de la aeroporturi sau porturi in cazurile unor devieri ale curselor aeriene, respectiv maritime.
Dispozitii comune transporturilor de persoane si de marfuri
ARTICOLUL 8
Transportul catre terte tari
Transportatorii mentionati in art. 2 din prezentul acord pot efectua transporturi intre teritoriul celeilalte parti contractante si o tara terta, precum si dintr-o tara terta catre teritoriul celeilalte parti contractante, numai daca au obtinut aprobarea autoritatii competente a celeilalte parti contractante.
ARTICOLUL 9
Greutatea si dimensiunile vehiculelor
In cazul in care greutatea, dimensiunile sau sarcina pe osie a vehiculului depasesc limitele admise pe teriroriul unei parti contractante, vehiculul trebuie sa posede o autorizatie speciala emisa de autoritatea competenta a acelei parti contractante.
ARTICOLUL 10
Interzicerea transporturilor interne
Transportatorii mentionati la art. 2 din prezentul acord nu sint autorizati sa efectueze transporturi rutiere de persoane sau de marfuri intre doua puncte situate pe teritoriul celeilalte parti contractante.
ARTICOLUL 11
Aplicarea legislatiei nationale
In toate cazurile nereglementate de prevederile prezentului acord sau prin conventiile sau intelegerile internationale la care cele doua tari sint parti contractante se aplica legislatia nationala a fiecarei parti contractante.
ARTICOLUL 12
Abateri
a) In cazul unei abateri de la prevederile prezentului acord de catre un transportator sau de soferul unui vehicul, autoritatea competenta a partii contractante in al carei teritoriu a intervenit abaterea poate instiinta despre abatere autoritatea competenta a celeilalte parti contractante si poate cere ca acea autoritate:
i) sa emita un avertisment transportatorului respectiv, in sensul ca orice alta abatere poate conduce la suspendarea temporara sau permanenta a vehiculelor ce apartin sau sint exploatate, de acel transportator, pe teritoriul partii contractante unde a avut loc abaterea; sau
ii) sa transmita acestui transportator in instiintare asupra unei astfel de suspendari.
b) Autoritatea competenta ce primeste o astfel de cerere se va conforma acesteia si va informa cit mai curind posibil autoritatea competenta a celeilalte parti contractante asupra masurilor luate.
c) Prevederile acestui articol nu vor prejudicia sanctiunile legale ce pot fi aplicate de tribunale sau autoritatile competente ale partii contractante pe al carei teritoriu a avut loc abaterea.
ARTICOLUL 13
Controlul documentelor
a) Autoritatile competente ale partilor contractante vor conveni documentele de control ale transporturilor efectuate in conditiile prezentului acord, precum si documentele care se cer vehiculelor si conducatorilor acestora.
b) Autorizatiile si alte documente necesare, in virtutea prezentului acord, trebuie sa insoteasca vehiculele respective si sa fie prezentate, la cerere, autoritatilor care, pe teritoriul fiecarei parti contractante, au sarcina sa solicite prezentarea lor.
ARTICOLUL 14
Scutiri de taxe
a) Transportatorii mentionati in art. 2 din prezentul acord vor fi scutiti de plata de taxe si impozite pentru emiterea de autorizatii, pentru folosirea drumurilor, pentru transporturile cu gabarite sau tonaje depasite, precum si de orice alte taxe sau impozite ce se aplica transporturilor efectuate pe teritoriul celeilalte parti contractante in virtutea prezentului acord.
b) Combustibilul din rezervoarele originale ale vehiculelor sint scutite de plata taxelor si impozitelor.
c) Piesele de schimb importate temporar pe teritoriul fiecarei tari pentru repararea vehiculelor ce efectueaza un transport in virtutea prezentului acord sint scutite de plata de taxe si impozite legate de import.
Piesele care au fost inlocuite vor fi reexportate sau distruse sub supravegherea organelor vamale.
ARTICOLUL 15
Autoritati competente
Partile contractante isi comunica reciproc autoritatile competente imputernicite cu aplicarea prezentului acord. Aceste autoritati pastreaza contacte directe intre ele.
ARTICOLUL 16
Protocol
Autoritatile competente ale celor doua parti contractante vor conveni asupra modalitatilor de aplicare a prezentului acord printr-un protocol.
ARTICOLUL 17
Comisia mixta
a) Reprezentantii autoritatilor competente din cele doua tari vor constitui o comisie mixta pentru a urmari aplicarea corespunzatoare a prezentului acord in functie de dezvoltarea traficului. Comisia mixta se va reuni, la cererea oricareia dintre autoritatile competente, alternativ pe teritoriul fiecarei parti contractante.
b) Comisia mixta este competenta sa modifice protocolul prevazut in art. 16, in conformitate cu legislatia nationala a fiecarei parti contractante.
ARTICOLUL 18
Plati
Toate platile cre decurg din aplicarea prezentului acord vor fi efectuate in valuta liber convertibila, conform reglementarilor in vigoare in cele doua tari.
ARTICOLUL 19
Litigii
Problemele de interpretare si aplicare a prezentului acord, pe care autoritatile competente ale partilor contractante mentionate in art. 15 nu le pot solutiona pe cale directa intre ele, vor fi solutionate pe cale diplomatica.
Dispozitii finale
ARTICOLUL 20
Intrarea in vigoare si durata valabilitatii
a) Prezentul acord va fi supus aprobarii potrivit dispozitiilor legislative sau constitutionale ale fiecarei parti contractante si va intra in vigoare in a 30-a zi de la data primirii ultimei notificari in cadrul schimbului de note prin care partile contractante isi comunica, reciproc, aprobarea.
b) Prezentul acord va fi valabil pe o perioada de un an si se va prelungi, in mod tacit, an de an, daca nu va fi denuntat de una dintre partile contractante printr-un preaviz scris cu 6 luni inaintea expirarii valabilitatii sale.
Drept care subsemnatii, imputerniciti de guvernele lor, au semnat prezentul acord.
Intocmit la Nicosia, in ziua de 4 aprilie 1981, in doua exemplare originale, fiecare in limba romana si limba engleza, ambele texte avind aceeasi valoare.
|
|
|